游侠列传序

韩子曰:“儒以文乱法,而侠以武犯禁。
”二者皆讥,而学士多称于世云。
至如以术取宰相、卿、大夫,辅翼其世主,功名俱著于《春秋》,固无可言者。
及若季次、原宪,闾巷人也,读书怀独行君子之德,义不苟合当世,当世亦笑之。
故季次、原宪,终身空室蓬户,褐衣疏食不厌。
死而已四百余年,而弟子志之不倦。
今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困,既已存亡死生矣,而不矜其能。
羞伐其德。
盖亦有足多者焉。
且缓急,人之所时有也。
太史公曰:昔者虞舜窘于井廪,伊尹负于鼎俎,傅说匿于傅险,吕尚困于棘津,夷吾桎梏,百里饭牛,仲尼畏匡,菜色陈、蔡。
此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此灾,况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!鄙人有言曰:“何知仁义,已享其利者为有德。
”故伯夷丑周,饿死首阳山,而文、武不以其故贬王;
跖跻暴戾,其徒诵义无穷。
由此观之,“窃钩者诛,窃国者侯;
侯之门,仁义存。
”非虚言也。
今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世浮沉而取荣名哉!而布衣之徒,设取予然诺,千里诵义,为死不顾世。
此亦有所长,非苟而已也。
故士穷窘而得委命,此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠,予季次、原宪比权量力,效功于当世,不同日而论矣。
要以功见言信,侠客之义,又曷可少哉!
古布衣之侠,靡得而闻已。
近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚,招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。
比如顺风而呼,声非加疾,其势激也。
至如闾巷之侠,修行砥名,声施于天下,莫不称贤,是为难耳!然儒、墨皆排摈不载。
自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。
以余所闻,汉兴,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔,然其私义,廉洁退让,有足称者。
名不虚立,士不虚附。
至如朋党宗强比周,设财役贫,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游侠亦丑之。
余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等,令与豪暴之徒同类而共笑之也。

游侠列传序译文和注释

译文

  韩子曰:“儒以文乱法,而侠以武犯禁。”二者皆讥,而学士多称于世云。至如以术取宰相、卿、大夫,辅翼其世主,功名俱著于《春秋》,固无可言者。及若季次、原宪,闾巷人也,读书怀独行君子之德,义不苟合当世,当世亦笑之。故季次、原宪,终身空室蓬户,褐衣疏食不厌。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困,既已存亡死生矣,而不矜其能。羞伐其德。盖亦有足多者焉。
  韩非子说:“儒者利用文献来扰乱国家的法度,而游侠使用暴力来违犯国家的禁令。”这两种人都曾受到讥评,然而儒者还是多受到世人的称道。至于那些用权术取得宰相、卿、大夫等高官的人,辅佐当世的君主,其功名都记载在史书上了,本来就不必多说什么。至于像季次、原宪二人,均为民间百姓,他们一心读书,具有独善其身、不随波逐流的君子节操,坚持正义,不与世俗苟合,而当时的人们也讥笑他们。所以季次、原宪终生都住在家徒四壁的蓬室之中,就连布衣粗食也得不到满足。他们逝世已有四百余年了,但他们的弟子却依然不断地纪念他们。现在的游侠,他们的行为虽然不合乎当时的国家法令,但他们说话一定守信用,办事求结果,答应人家的事一定兑现,不吝惜自己的生命,去解救别人的危难。做到了使危难的人获生,施暴的人丧命,却从来不夸耀自己的本领。以称道自己对他人的恩德为耻。为此,他们也有值得称颂的地方。

  且缓急,人之所时有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廪,伊尹负于鼎俎,傅说匿于傅险,吕尚困于棘津,夷吾桎梏,百里饭牛,仲尼畏匡,菜色陈、蔡。此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此灾,况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!鄙人有言曰:“何知仁义,已享其利者为有德。”故伯夷丑周,饿死首阳山,而文、武不以其故贬王;跖跻暴戾,其徒诵义无穷。由此观之,“窃钩者诛,窃国者侯;侯之门,仁义存。”非虚言也。今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世浮沉而取荣名哉!而布衣之徒,设取予然诺,千里诵义,为死不顾世。此亦有所长,非苟而已也。故士穷窘而得委命,此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠,予季次、原宪比权量力,效功于当世,不同日而论矣。要以功见言信,侠客之义,又曷可少哉!
  况且急事是人们经常会遇到的。太史公说:“从前虞舜曾被困于井底粮仓,伊尹曾背着鼎锅和砧板当过厨师,傅说也曾隐没在傅险筑墙,吕尚也曾受困于棘津,管仲亦曾遭到囚禁,百里奚曾经喂过牛,孔子曾在匡地受惊吓,并遭到陈、蔡两国发兵围困而饿得面带菜色。这些人均为儒者所说的有道德的仁人,还遭到如此的灾难,何况那些仅有中等才能而处在乱世末期的人呢?他们所遭受的灾祸又如何能说得完呢![1]乡下的人有这样的话:“谁知道什么仁义不仁义,凡是给我好处的人,便是有道德的人。”因此,伯夷认为侍奉周朝是可耻的,终于饿死在首阳山,但周文王、周武王的声誉,并没有因此而降低;盗跖、庄跻残暴无忌,他们的党徒却没完没了地称颂他们的义气。由此看来,庄子所说的:“偷衣钩的人要杀头,窃国的人却做了王侯;王侯的门庭之内,总有仁义存在。”此话一点不假。如今拘泥于教条的那些学者,死抱着那一点点仁义,长久地在世上孤立,还不如降低论调,接近世俗,与世俗共浮沉去猎取功名呢!那些平民出身的游侠,很重视获取和给予的原则,并且恪守诺言,义气传颂千里,为义而死,不顾世人的议论。这正是他们的长处,不是随随便便就可以做到的。所以有些士人,到了穷困窘迫时,就把自己的命运委托给游侠,这些游侠难道不是人们所说的贤人、豪杰、特殊人物吗?如果把乡间的游侠与季次、原宪等比较地位、衡量能力,看他们对当时社会的贡献,那是不能相提并论的。总之,从办事到见功效,说话守信用来看,游侠的义气又怎么能缺少呢!

  古布衣之侠,靡得而闻已。近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚,招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。比如顺风而呼,声非加疾,其势激也。至如闾巷之侠,修行砥名,声施于天下,莫不称贤,是为难耳!然儒、墨皆排摈不载。自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。以余所闻,汉兴,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔,然其私义,廉洁退让,有足称者。名不虚立,士不虚附。至如朋党宗强比周,设财役贫,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游侠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等,令与豪暴之徒同类而共笑之也。
  古代民间的游侠,已经不得而知了。近代的延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君等人,都因为是国君的亲属,凭借着卿相的地位以及封地的丰厚财产,招揽天下贤能之士,在诸侯中名声显赫,这不能说不是贤能的人。这就如同顺风呼喊,声音本身并没有加快,是风势激荡罢了。至于像乡里的游侠,修养品德,砥砺名节,扬名天下,没有人不称赞他们的贤能,这才是很难的啊!然而,儒家、墨家都排斥游侠,不记载他们的事迹。秦朝以前,民间的游侠,均被埋没而不见于史籍,我非常遗憾。据我所知,汉朝建国以来有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解等人,尽管时常触犯当时的法网,然而他们个人的品德廉洁谦让,有值得称赞的地方。他们的名不是虚传,士人也不是凭空依附他们。至于那些结党营私的人和豪强互相狼狈为奸,依仗钱财,奴役穷人,依仗势力侵害欺凌那些势孤力弱的人,纵情取乐,游侠们也是颇为憎恨他们的。我感到痛心的是世俗不了解游侠的心意,却随便将朱家、郭解等人与那些豪强横暴之徒混为一谈,并加以讥笑。

注释

韩子曰:“儒以文乱法,而侠以武犯禁。
”二者皆讥,而学士多称于世云。
至如以术取宰相、卿、大夫,辅翼其世主,功名俱著于《春秋》,固无可言者。
及若季次、原宪,闾巷人也,读书怀独行君子之德,义不苟合当世,当世亦笑之。
故季次、原宪,终身空室蓬户,褐衣疏食不厌。
死而已四百余年,而弟子志之不倦。
今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困,既已存亡死生矣,而不矜其能。
羞伐其德。
盖亦有足多者焉。
韩子:韩非,战国时期韩国人,法家代表人物,著有《韩非子》,下文引自《韩非子·五蠹》。
《春秋》:这里泛指史书。
季次:公皙哀,字季次,齐国人,孔子弟子。
原宪:字子思,鲁国人,孔子弟子。
独行君子:指独守个人节操,而不随波逐流之人。
已诺必诚:已经答应人家的事情,一定要兑现。

且缓急,人之所时有也。
太史公曰:昔者虞舜窘于井廪,伊尹负于鼎俎,傅说匿于傅险,吕尚困于棘津,夷吾桎梏,百里饭牛,仲尼畏匡,菜色陈、蔡。
此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此灾,况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!鄙人有言曰:“何知仁义,已享其利者为有德。
”故伯夷丑周,饿死首阳山,而文、武不以其故贬王;跖跻暴戾,其徒诵义无穷。
由此观之,“窃钩者诛,窃国者侯;侯之门,仁义存。
”非虚言也。
今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世浮沉而取荣名哉!而布衣之徒,设取予然诺,千里诵义,为死不顾世。
此亦有所长,非苟而已也。
故士穷窘而得委命,此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠,予季次、原宪比权量力,效功于当世,不同日而论矣。
要以功见言信,侠客之义,又曷可少哉!
虞舜窘于井廪:指虞舜为其父瞽叟和其弟象所迫害,他们让舜修米仓,企图把舜烧死;此后又让舜挖井,两人填井陷害舜,然而舜均逃脱了。
“伊尹”句:伊尹乃商汤的旧臣,据传说最初伊尹为了接近汤,曾到汤的妻子有莘氏家里当奴仆,后又以“媵臣”的身份,背着做饭的锅和砧板见汤,用做菜的道理阐释他的政治见解,终于被汤所重用。
“傅说”句:傅说乃商代武丁的名臣,在未遇武丁时,是一个奴隶,在傅岩筑墙服役。
匿:隐没。
傅险:即傅岩(在今山西省丰陵县东)。
吕尚:吕尚即姜子牙,相传他在70岁时,曾在棘津以屠牛和卖饭谋生。

古布衣之侠,靡得而闻已。
近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚,招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。
比如顺风而呼,声非加疾,其势激也。
至如闾巷之侠,修行砥名,声施于天下,莫不称贤,是为难耳!然儒、墨皆排摈不载。
自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。
以余所闻,汉兴,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔,然其私义,廉洁退让,有足称者。
名不虚立,士不虚附。
至如朋党宗强比周,设财役贫,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游侠亦丑之。
余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等,令与豪暴之徒同类而共笑之也。

延陵:春秋时吴国公子季札,封于延陵。
孟尝:即孟尝君,齐国贵族田文。
春申:即春申君,楚国考烈王的相国黄歇。
平原:即平原君赵胜,赵惠文王之弟。
信陵:即信陵君魏无忌,魏安嫠王异母弟。
砥:磨炼。
排摈:排斥、摈弃。
朱家、田仲、王公、剧孟、郭解:此五人均为汉代初年著名的游侠,其事迹见传文。
朋党:由于共同利益而结伙。
比周:互相勾结,狼狈为奸。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

游侠列传序赏析

赏析

  韩子曰:“儒以文乱法,而侠以武犯禁。”二者皆讥,而学士多称于世云。至如以术取宰相、卿、大夫,辅翼其世主,功名俱著于《春秋》,固无可言者。及若季次、原宪,闾巷人也,读书怀独行君子之德,义不苟合当世,当世亦笑之。故季次、原宪,终身空室蓬户,褐衣疏食不厌。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困,既已存亡死生矣,而不矜其能。羞伐其德。盖亦有足多者焉。

  且缓急,人之所时有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廪,伊尹负于鼎俎,傅说匿于傅险,吕尚困于棘津,夷吾桎梏,百里饭牛,仲尼畏匡,菜色陈、蔡。此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此灾,况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!鄙人有言曰:“何知仁义,已享其利者为有德。”故伯夷丑周,饿死首阳山,而文、武不以其故贬王;跖跻暴戾,其徒诵义无穷。由此观之,“窃钩者诛,窃国者侯;侯之门,仁义存。”非虚言也。今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世浮沉而取荣名哉!而布衣之徒,设取予然诺,千里诵义,为死不顾世。此亦有所长,非苟而已也。故士穷窘而得委命,此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠,予季次、原宪比权量力,效功于当世,不同日而论矣。要以功见言信,侠客之义,又曷可少哉!

  古布衣之侠,靡得而闻已。近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚,招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。比如顺风而呼,声非加疾,其势激也。至如闾巷之侠,修行砥名,声施于天下,莫不称贤,是为难耳!然儒、墨皆排摈不载。自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。以余所闻,汉兴,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔,然其私义,廉洁退让,有足称者。名不虚立,士不虚附。至如朋党宗强比周,设财役贫,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游侠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等,令与豪暴之徒同类而共笑之也。

  《游侠列传序》在艺术手法方面颇具特色:其一为作者巧妙地运用对比、衬托手法。总的来说是用儒侠作对比,借客形主,从而烘托出游侠的可贵品质。在行文过程中,又分几层进行对比。一类儒者是靠儒术取得了高官的人,他们虚伪狡诈,毫无信义可言,仅凭有权有势,就受到称赞。这与济人之危、奋不顾身的游侠反而受到污蔑形成了鲜明的对比。另一类是无所作为,对社会实际没有什么益处的闾巷之儒,他们也历来受称颂,而扶危的游侠,却从来没有得到过这样的荣誉。此外,作者还拿孟尝君、平原君之类的贵族之侠与布衣之侠作了对比。通过上述层层对比,不仅突出了布衣之侠的高贵品质,而且对他们所遭受的不公正待遇亦表示了强烈的不满,揭露了社会的黑暗与不平,从而大大深化了主题。其二反复咏叹,加强了抒情性。文中从不同的角度,反复地称赞游侠,而字里行间充满了作者强烈的爱憎。首先是从正面肯定他们的言必信、行必果的高尚品德,接着称颂布衣之侠的“设取予然诺,千里诵义,为死不顾世。此亦有所长,非苟而已也”。又说遭受困厄之士人,也常常依附游侠的帮助。这些均属满腔热情的称颂。继而用布衣之侠与季次、原宪一类的儒生作对比,并提出“侠客之义,又曷可少哉”。文章结尾是直接称赞汉代的游侠朱家、郭解等人“廉洁退让,有足称者。名不虚立,士不虚附”。诚如《古文观止》的评语:“一篇之中,凡六赞游侠,多少抑扬,多少往复,胸中荦落,笔底摅写,极文心之妙。”

游侠列传序拼音版参考

(hán)
()
(yuē)
()
()
()
(wén)
(luàn)
()
(ér)
(xiá)
()
()
(fàn)
(jìn)
()
(èr)
(zhě)
(jiē)
()
(ér)
(xué)
(shì)
(duō)
(chēng)
()
(shì)
(yún)
(zhì)
()
()
(shù)
()
(zǎi)
(xiàng)
()
(qīng)
()
()
()
()
()
()
(shì)
(zhǔ)
(gōng)
(míng)
()
(zhe)
()
()
(chūn)
(qiū)
()
()
()
()
(yán)
(zhě)
()
(ruò)
()
()
()
(yuán)
(xiàn)
()
(xiàng)
(rén)
()
()
(shū)
怀(huái)
()
(háng)
(jun1)
()
(zhī)
()
()
()
(gǒu)
()
(dāng)
(shì)
(dāng)
(shì)
()
(xiào)
(zhī)
()
()
()
()
(yuán)
(xiàn)
(zhōng)
(shēn)
(kōng)
(shì)
(péng)
()
()
()
(shū)
(shí)
()
(yàn)
()
(ér)
()
()
(bǎi)
()
(nián)
(ér)
()
()
(zhì)
(zhī)
()
(juàn)
(jīn)
(yóu)
(xiá)
()
(háng)
(suī)
()
(guǐ)
()
(zhèng)
()
(rán)
()
(yán)
()
(xìn)
()
(háng)
()
(guǒ)
()
(nuò)
()
(chéng)
()
(ài)
()
()
()
(shì)
(zhī)
(è)
(kùn)
()
()
(cún)
(wáng)
()
(shēng)
()
(ér)
()
(jīn)
()
(néng)
(xiū)
()
()
()
(gài)
()
(yǒu)
()
(duō)
(zhě)
(yān)
(qiě)
(huǎn)
()
(rén)
(zhī)
(suǒ)
(shí)
(yǒu)
()
(tài)
(shǐ)
(gōng)
(yuē)
()
(zhě)
()
(shùn)
(jiǒng)
()
(jǐng)
(lǐn)
()
(yǐn)
()
()
(dǐng)
()
()
(shuō)
()
()
()
(xiǎn)
()
(shàng)
(kùn)
()
()
(jīn)
()
()
(zhì)
()
(bǎi)
()
(fàn)
(niú)
(zhòng)
()
(wèi)
(kuāng)
(cài)
()
(chén)
()
(cài)
()
(jiē)
(xué)
(shì)
(suǒ)
(wèi)
(yǒu)
(dào)
(rén)
(rén)
()
(yóu)
(rán)
(zāo)
()
(zāi)
(kuàng)
()
(zhōng)
(cái)
(ér)
(shè)
(luàn)
(shì)
(zhī)
()
(liú)
()
?
()
()
(hài)
()
()
(shèng)
(dào)
(zāi)
!
()
(rén)
(yǒu)
(yán)
(yuē)
()
()
(zhī)
(rén)
()
()
(xiǎng)
()
()
(zhě)
(wéi)
(yǒu)
()
()
()
()
()
(chǒu)
(zhōu)
饿(è)
()
(shǒu)
(yáng)
(shān)
(ér)
(wén)
()
()
()
()
()
()
(biǎn)
(wáng)
()
(zhí)
()
(bào)
()
()
()
(sòng)
()
()
(qióng)
(yóu)
()
(guān)
(zhī)
()
(qiè)
(gōu)
(zhě)
(zhū)
(qiè)
(guó)
(zhě)
(hóu)
()
(hóu)
(zhī)
(mén)
(rén)
()
(cún)
()
(fēi)
()
(yán)
()
(jīn)
()
(xué)
(huò)
(bào)
(zhǐ)
(chǐ)
(zhī)
()
(jiǔ)
()
()
(shì)
()
(ruò)
(bēi)
(lùn)
(chái)
()
()
(shì)
()
(chén)
(ér)
()
(róng)
(míng)
(zāi)
!
(ér)
()
()
(zhī)
()
(shè)
()
()
(rán)
(nuò)
(qiān)
()
(sòng)
()
(wéi)
()
()
()
(shì)
()
()
(yǒu)
(suǒ)
(zhǎng)
(fēi)
(gǒu)
(ér)
()
()
()
(shì)
(qióng)
(jiǒng)
(ér)
()
(wěi)
(mìng)
()
()
(fēi)
(rén)
(zhī)
(suǒ)
(wèi)
(xián)
(háo)
(jiān)
(zhě)
(xié)
?
(chéng)
使(shǐ)
(xiāng)
()
(zhī)
(xiá)
()
()
()
()
(yuán)
(xiàn)
()
(quán)
(liàng)
()
(xiào)
(gōng)
()
(dāng)
(shì)
()
(tóng)
()
(ér)
(lùn)
()
(yào)
()
(gōng)
(jiàn)
(yán)
(xìn)
(xiá)
()
(zhī)
()
(yòu)
()
()
(shǎo)
(zāi)
!
()
()
()
(zhī)
(xiá)
()
()
(ér)
(wén)
()
(jìn)
(shì)
(yán)
(líng)
()
(mèng)
(cháng)
()
(chūn)
(shēn)
()
(píng)
(yuán)
()
(xìn)
(líng)
(zhī)
()
(jiē)
(yīn)
(wáng)
(zhě)
(qīn)
(shǔ)
(jiè)
()
(yǒu)
()
(qīng)
(xiàng)
(zhī)
()
(hòu)
(zhāo)
(tiān)
(xià)
(xián)
(zhě)
(xiǎn)
(míng)
(zhū)
(hóu)
()
()
(wèi)
()
(xián)
(zhě)
()
()
()
(shùn)
(fēng)
(ér)
()
(shēng)
(fēi)
(jiā)
()
()
(shì)
()
()
(zhì)
()
()
(xiàng)
(zhī)
(xiá)
(xiū)
(háng)
()
(míng)
(shēng)
(shī)
()
(tiān)
(xià)
()
()
(chēng)
(xián)
(shì)
(wéi)
(nán)
(ěr)
!
(rán)
()
()
()
(jiē)
(pái)
(bìn)
()
(zǎi)
()
(qín)
()
(qián)
()
()
(zhī)
(xiá)
(yān)
(miè)
()
(jiàn)
()
(shèn)
(hèn)
(zhī)
()
()
(suǒ)
(wén)
(hàn)
(xìng)
(yǒu)
(zhū)
(jiā)
()
(tián)
(zhòng)
()
(wáng)
(gōng)
()
()
(mèng)
()
(guō)
(jiě)
(zhī)
()
(suī)
(shí)
(gǎn)
(dāng)
(shì)
(zhī)
(wén)
(wǎng)
(rán)
()
()
()
(lián)
(jié)
退(tuì)
(ràng)
(yǒu)
()
(chēng)
(zhě)
(míng)
()
()
()
(shì)
()
()
()
(zhì)
()
(péng)
(dǎng)
(zōng)
(qiáng)
()
(zhōu)
(shè)
(cái)
()
(pín)
(háo)
(bào)
(qīn)
(líng)
()
(ruò)
()
()
()
(kuài)
(yóu)
(xiá)
()
(chǒu)
(zhī)
()
(bēi)
(shì)
()
()
(chá)
()
()
(ér)
(wěi)
()
(zhū)
(jiā)
()
(guō)
(jiě)
(děng)
(lìng)
()
(háo)
(bào)
(zhī)
()
(tóng)
(lèi)
(ér)
(gòng)
(xiào)
(zhī)
()

游侠列传序作者

司马迁司马迁 司马迁(前145或前135—前87?),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅
« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 游仙诗(京华游侠窟)

    【游仙诗】京华游侠窟[1],山林隐遁栖[2]。朱门何足荣[3]?未若托蓬莱[4]。临源挹清波,陵冈掇丹荑[5]。灵溪可潜盘,安事登云梯[6]。漆园有傲吏[7],莱氏有逸妻[8]。进则保龙见,退为触蕃羝[9]。高蹈风尘外,长揖谢夷齐[10]。
    330阅读
  • 伯夷列传

    夫学者载籍极博。尤考信于六艺。《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。尧将逊位,让于虞舜,舜、禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,然后授政。示天下重器,王者大统,传天下若斯之难也。而说者曰:“尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。及夏之时,有卞随、务光者。”此何以称焉?太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。余以所闻,由、光义至高,其文辞不…
    127阅读
  • 酷吏列传序

    孔子曰:“导之以政,齐之以刑,民免而无耻。导之以德,齐之以礼,有耻且格。”老氏称:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。”“法令滋章,盗贼多有。”太史公曰:信哉是言也!法令者治之具,而非制治清浊之源也。昔天下之网尝密矣然奸伪萌起,其极也,上下相遁,至于不振当是之时,吏治若救火扬沸,非武健严酷,恶能胜其任而愉快乎!言道德者,溺其职矣。故曰“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎。”“下士闻道大笑之”。非…
    204阅读
  • 滑稽列传

    孔子曰:“六艺于治一也。《礼》以节人,《乐》以发和,《书》以道事,《诗》以达意,《易》以神化,《春秋》以义。”太史公曰:“天道恢恢,岂不大哉!谈言微中,亦可以解纷。淳于髡者,齐之赘婿也。长不满七尺,滑稽多辩,数使诸侯,未尝屈辱。齐威王之时喜隐,好为淫乐长夜之饮,沉湎不治,委政卿大夫。百官荒乱,诸侯并侵,国且危亡,在于旦暮,左右莫敢谏。淳于髡说之以隐曰:“国中有大鸟,止王之庭,三年不蜚又不呜,王知此…
    209阅读
  • 货殖列传序

    老子曰:“至治之极,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来。”必用此为务,挽近世涂民耳目,则几无行矣。太史公曰:夫神农以前,吾不知已。至若《诗》、《书》所述虞、夏以来,耳目欲极声色之好,口欲穷刍豢之味,身安逸乐而心夸矜势能之荣。使俗之渐民久矣,虽户说以眇论,终不能化。故善者因之,其次利道之,其次教诲之,其次整齐之,最下者与之争。夫山西饶材、竹、旄、玉石,山东多鱼…
    187阅读
  • 杂曲歌辞。游侠篇

    少年负胆气,好勇复知机。仗剑出门去,孤城逢合围。杀人辽水上,走马渔阳归。错落金锁甲,蒙茸貂鼠衣。还家行且猎,弓矢速如飞。地迥鹰犬疾,草深狐兔肥。腰间悬两绶,转眄生光辉。顾谓今日战,何如随建威。
    40阅读
  • 游侠篇(一作侠客行)

    唐代陈子良
    洛阳丽春色,游侠骋轻肥。水逐车轮转,尘随马足飞。云影遥临盖,花气近薰衣。东郊斗鸡罢,南皮射雉归。日暮河桥上,扬鞭惜晚晖。
    14阅读
  • 古游侠呈军中诸将(一作游侠篇)

    少年负胆气,好勇复知机。仗剑出门去,孤城逢合围。杀人辽水上,走马渔阳归。错落金锁甲,蒙茸貂鼠衣。还家行且猎,弓矢速如飞。地迥鹰犬疾,草深狐兔肥。腰间带两绶,转盼生光辉。顾谓今日战,何如随建威。
    27阅读
  • 游侠儿

    唐代李山甫
    好把雄姿浑世尘,一场闲事莫因循。荆轲只为闲言语,不与燕丹了得人。
    7阅读
  • 游侠篇

    翩翩四公子,浊世称贤明。龙虎方交争,七国并抗衡。食客三千余,门下多豪英。游说朝夕至,辩士自纵横。孟尝东出关,济身由鸡鸣。信陵西反魏,秦人不窥兵。赵胜南诅楚,乃与毛遂行。黄歇北适秦,太子还入荆。美哉游侠士,何以尚四卿。我则异于是,好古师老、彭。
    80阅读