尊经阁记

经,常道也。
其在于天,谓之命;
其赋于人,谓之性。
其主于身,谓之心。
心也,性也,命也,一也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;
其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。
是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;
是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。
皆所谓心也,性也,命也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;
以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;
以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;
以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;
以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;
以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。
是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。
夫是之谓六经。
六经者非他,吾心之常道也。
是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;
《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;
《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;
《礼》也者,志吾心之条理节文者也;
《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;
《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。
君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;
求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;
求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;
求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;
求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;
求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。
盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。
故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。
犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。
而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。
是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?
呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。
尚功利,崇邪说,是谓乱经;
习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;
侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。
若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?
越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。
郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;
庶民兴,斯无邪慝矣。
」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。
呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

尊经阁记译文和注释

译文

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
  经是永恒不变的真理,它在天称为“命”,秉赋于人称为“性”,作为人身的主宰称为“心”。心、性、命,是一个东西。它沟通人与物,遍及四海,充塞天地之间,贯通往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能改变的存在,所以它是永恒不变之道。它表现在人的情感里,便是恻隐之心,羞恶之心,谦让之心,是非之心;它表现在人际关系上,便是父子之亲,君臣之义,夫妇之别,兄弟之序,朋友之信。因此恻隐心、羞恶心、谦让心、是非心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的存在,即永恒不变之道。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。
  这永恒不变之道,用以阐述阴阳盛衰的运行,便称它为《易》;用以表明纪纲政事的施行,便称它为《书》;用以传达歌咏性情的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄欣喜和平的跃动,便称它为《乐》;用以辨别真假邪正的标准,便称它为《春秋》。因此阴阳盛衰的运行,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的真理,唯其如此所以称为六经。六经不是别的,就是我们心中永恒不变之道。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。
  因此《易》这部经,是记我们内心的阴阳盛衰的经:《书》这部经,是记我们心中的纪纲政事的经;《诗》这部经,是记我们心中的歌咏性情的经;《礼》这部经,是记我们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记我们心中的欣喜和平的经;《春秋》这部经,是记我们心中的真假邪正的经。君子的对待六经,省察心中的阴阳盛衰而使之及时运行,这才是尊重《易》;省察心中的纪纲政事而使之及时施行,这才是尊重《书》;省察心中的歌咏性情而使之及时感发,这才是尊重《诗》;省察心中的体统仪节而使之及时表露,这才是尊重《礼》;省察心中的欣喜和平而使之及时跃动,这才是尊重《乐》;省察心中的真假邪正而及时地辨明,这才是尊重《春秋》。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?
  大抵古代圣人的匡扶人间正道、耽心后世的颓败而著述六经,正如同富家的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的财富,到子孙手里会被遗忘散失,不知哪一天陷入穷困而无以自谋生活,因而记录下他们家中所有财富的账目而遗留给子孙,使他们能永世守护这些产业库藏中的财富而得以享用,以避免贫困的祸患。所以六经,是我们内心的账本,而六经的实际内容,则具备在我们内心,正如同产业库藏的财富,各种各样的具体物资,都存在家里。那账本,不过记下它们的名称品类数目罢了。而世上学六经的人,不懂得从自己的心里去探求六经的实际内容,却空自从实际之外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于文字训诂的细枝末节,鄙陋地以为那些就是六经了,这正像富家的子孙,不致力守护和享用家中的产业库藏中的实际财富,一天天遗忘散失,而终于变成穷人乞丐,却还要晓晓地指着账本,说道:“这便是我家产业库藏的财富!”同这有什么两样?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?
  唉!六经之学,它的不显扬于人世,不是一朝一夕的事了。重视功利,崇奉谬论,这叫做淆乱经义;学一点文字训诂,教授章句背诵,沉陷于浅薄的知识和琐屑的见解,以掩蔽天下的耳目,这叫做侮慢经文;肆意发表放荡的论调,逞诡辩以取胜,文饰其邪恶的心术和卑劣的行为,驰骋世间以自高身价,而还自命为通晓六经,这叫做残害经书。像这样一些人,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢!

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。
  越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近学风的颓败,将使之重归于圣贤之道,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说道:“经学归于正途则百姓就会振发,百姓振发那便不会犯罪作恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓喻广大的士子,我既推辞不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的读书人,掌握我的主张而求理于内心,当也大致接近于知道怎么样才是真正地尊重六经的了。

译赏内容整理自网络(或由网友何满子上传),版权归原作者何满子所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

尊经阁记赏析

赏析

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

  本文名为尊经阁作记,实际上只有结尾一段,用极为概括的语言涉及这个阁的有关方面,绝大部分篇幅都是在阐述作者的哲学思想,即“心外无物”的世界观,可以说是一篇别开生面的文章。正如清人吴楚材所评论:“阳明先生一生训人,以良知良能,根究心性,于此记略,已具备矣。”可以说,本文是浓缩了的阳明学说的全貌。

  论证层层深入,正反论据互见,是全文的一大特点。文章先从六经的不同表现形式谈起,继而结合了人际关系的各个方面说明了六经是“通人物,达四海,塞天地,亘古今”的“常道”,它作用于人生的整体,是我们无法回避的。接着,作者不厌其烦地从六经的核心内容、学习方面进行全面地分析。而后又对那些舍本逐末的“世之学者”的错误认识和不良倾向进行了有针对性的批评和斥责。直到结尾时,即便是介绍写作本文的缘由,作者也还语重心长地希望“世之学者得吾说而求诸其心”。首尾贯通一气,中心非常明确。

  在行文上,全文多用排比句,而且是同一句式多次出现。如第二、三、四段的开头都是这几句话:“通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也”,表面看起来似乎是重复,实际上这是作者所要强调的内容。同时,这种手法在结构上还起到了加固作用,把这几个段落牢牢地结合成为一个整体。此外,在比喻的运用上,在用词的灵活多变上,都显现出作者一定的功底。

尊经阁记拼音版参考

(jīng)
(cháng)
(dào)
()
()
(zài)
()
(tiān)
(wèi)
(zhī)
(mìng)
()
()
()
()
(rén)
(wèi)
(zhī)
(xìng)
()
(zhǔ)
()
(shēn)
(wèi)
(zhī)
(xīn)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
()
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yīng)
()
(gǎn)
()
()
(wéi)
()
(yǐn)
(wéi)
(xiū)
(è)
(wéi)
()
(ràng)
(wéi)
(shì)
(fēi)
()
()
(jiàn)
()
(shì)
()
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(qīn)
(wéi)
(jun1)
(chén)
(zhī)
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(bié)
(wéi)
(zhǎng)
(yòu)
(zhī)
()
(wéi)
(péng)
(yǒu)
(zhī)
(xìn)
(shì)
()
(yǐn)
()
(xiū)
(è)
()
()
(ràng)
()
(shì)
(fēi)
()
()
(shì)
(qīn)
()
()
()
()
()
(bié)
()
(xìn)
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yán)
()
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhī)
(shī)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shū)
()
()
()
(yán)
()
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhī)
()
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shī)
()
()
()
(yán)
()
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhī)
(zhe)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(xīn)
()
()
(píng)
(zhī)
(shēng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(chūn)
(qiū)
()
(shì)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
()
()
(zhì)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
()
(shì)
(zhī)
(wèi)
(liù)
(jīng)
(liù)
(jīng)
(zhě)
(fēi)
()
()
(xīn)
(zhī)
(cháng)
(dào)
()
(shì)
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhě)
()
()
()
(shū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhě)
()
()
()
(shī)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(zhě)
()
()
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhě)
()
(jun1)
()
(zhī)
()
(liù)
(jīng)
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(ér)
(shí)
(háng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(ér)
(shí)
(shī)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shū)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(ér)
(shí)
()
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shī)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(ér)
(shí)
(zhe)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(ér)
(shí)
(shēng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(ér)
(shí)
(biàn)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(gài)
()
(zhě)
(shèng)
(rén)
(zhī)
()
(rén)
()
(yōu)
(hòu)
(shì)
(ér)
(shù)
(liù)
(jīng)
()
(yóu)
(zhī)
()
(jiā)
(zhě)
(zhī)
()
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
(sūn)
(zhě)
(huò)
(zhì)
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
()
(kùn)
(qióng)
(ér)
()
()
()
(quán)
()
(ér)
()
()
()
(jiā)
(zhī)
(suǒ)
(yǒu)
()
()
(zhī)
使(shǐ)
(zhī)
(shì)
(shǒu)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
(ér)
(xiǎng)
(yòng)
(yān)
()
(miǎn)
()
(kùn)
(qióng)
(zhī)
(huàn)
()
(liù)
(jīng)
(zhě)
()
(xīn)
(zhī)
()
()
()
(ér)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
()
(xīn)
(yóu)
(zhī)
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
(zhǒng)
(zhǒng)
()
()
()
(cún)
()
()
(jiā)
()
()
()
(zhě)
()
(míng)
(zhuàng)
(shù)
()
(ér)
()
(ér)
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
(zhī)
(qiú)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
(xīn)
(ér)
()
(kǎo)
(suǒ)
()
(yǐng)
(xiǎng)
(zhī)
(jiān)
(qiān)
(zhì)
()
(wén)
()
(zhī)
()
(kēng)
(kēng)
(rán)
()
(wéi)
(shì)
(liù)
(jīng)
()
(shì)
(yóu)
()
(jiā)
(zhī)
()
(sūn)
()
()
(shǒu)
(shì)
(xiǎng)
(yòng)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
(zhì)
(wéi)
()
(rén)
(gài)
()
(ér)
(yóu)
(xiāo)
(xiāo)
(rán)
(zhǐ)
()
()
()
(yuē)
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
()
()
()
()
(shì)
()
()
(liù)
(jīng)
(zhī)
(xué)
()
()
(míng)
()
(shì)
(fēi)
()
(cháo)
()
()
(zhī)
()
()
(shàng)
(gōng)
()
(chóng)
(xié)
(shuō)
(shì)
(wèi)
(luàn)
(jīng)
()
()
(xùn)
()
(chuán)
()
(sòng)
(méi)
()
()
(qiǎn)
(wén)
(xiǎo)
(jiàn)
()
()
(tiān)
(xià)
(zhī)
(ěr)
()
(shì)
(wèi)
()
(jīng)
()
(chǐ)
(yín)
()
(jìng)
(guǐ)
(biàn)
(shì)
(jiān)
(xīn)
(dào)
(háng)
(zhú)
(shì)
(lǒng)
(duàn)
(ér)
(yóu)
()
()
(wéi)
(tōng)
(jīng)
(shì)
(wèi)
(zéi)
(jīng)
(ruò)
(shì)
(zhě)
(shì)
(bìng)
()
(suǒ)
(wèi)
()
()
(zhě)
(ér)
()
(liè)
()
(huǐ)
(zhī)
()
(níng)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()
(yuè)
(chéng)
(jiù)
(yǒu)
()
(shān)
(shū)
(yuàn)
(zài)
()
(lóng)
西()
(gāng)
(huāng)
(fèi)
(jiǔ)
()
(jun4)
(shǒu)
(wèi)
(nán)
(nán)
(jun1)
()
()
()
()
(zhèng)
()
(mín)
()
(kǎi)
(rán)
(dào)
()
(xué)
(zhī)
(zhī)
()
(jiāng)
(jìn)
(zhī)
()
(shèng)
(xián)
(zhī)
(dào)
()
(shì)
使(shǐ)
(shān)
(yīn)
(lìng)
()
(jun1)
(yíng)
(tuò)
(shū)
(yuàn)
(ér)
()
(xīn)
(zhī)
(yòu)
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()
()
(hòu)
(yuē)
()
(jīng)
(zhèng)
()
(shù)
(mín)
(xìng)
()
(shù)
(mín)
(xìng)
()
()
(xié)
()
()
()
()
(chéng)
(qǐng)
()
()
(yán)
()
(shěn)
(duō)
(shì)
()
()
()
(huò)
()
()
(wéi)
()
(zhī)
(ruò)
(shì)
()
()
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
()
(shuō)
(ér)
(qiú)
(zhū)
()
(xīn)
(yān)
()
()
(shù)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()

尊经阁记作者

王守仁王守仁 王守仁(1472~1529),浙江余姚人,字伯安,号阳明子,世称阳明先生,故又称王阳明。是明代著名的思想家、文学家。他二十八岁参加礼部会试,名列前茅,中了进士,授兵部主事。1506年(明武宗正德元年),因反对宦官刘瑾,被廷杖四十,谪贬至贵州龙场。1517年(正德十二年),江西、广东等地爆发民乱,王守仁被朝廷重新启用,并平定了宁王等叛乱,立下赫赫战功。王守仁不但武功非凡,他也是著名的儒学大师,著有《
« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 清平乐·沉思暗记

    【清平乐】沉思暗记,几许无凭事。菊靥开残秋少味,闲却画栏风意。梦云归处难寻,微凉暗入香襟。犹恨寻回庭院,依前月浅灯深。
    168阅读
  • 菊苑记

    菊苑记08.11.01戊子十月,微有清凉。群雁难还,草衰叶黄。略有秋蝉,高嘶呼嚷。幸绽百菊,别具风光。离园尚遥,即有清芬。穿绕曲径,门户清晰。赤柱镂雕,菊苑阴字。朱门金锁,左右石狮。古调隐作,若即若离。犹似仙曲,神飞魂迷。又如夏泉,静心镇气。满目菊颜,色泽相异。丹红似火,正黄如金。嫩粉若绸,纯白胜雪。豆蔻妙女,不及节华。舞象玉子,稍逊风骚。千丝万缕,繁而有秩。参差不齐,杂而讲次。他花杀尽,菊子竞开…
    152阅读
  • 莲池记

    莲池记2008.02.10恰值三月,春光乍泄。顿笔掩卷,意兴游园。河柳初出,身姿娇娇。百鸟空旋,歌喉嘹嘹。寻舟拨水,欲觅仙醉。未至池处,霍然清雅。徐风稍送,万绿点红。执桨缓进,过屏穿径。隐闻清铃,随风迂荡。脆若蝉翼,悠如潺泉。眦目四望,满眶荷光。乐心略失,甚感怏怏。飞桨速行,疾驰铃处。荷络深深,似有佳人。忽现碎弦,散于水涧。百鲤游舞,河蛙争吐。云髻垂丝,环佩争比。弯眉似柳,秀目如珠。粉颊若桃,口含…
    128阅读
  • 桃花源记

    晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。…
    837阅读
  • 核舟记

    明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直…
    178阅读
  • 虎丘记

    虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间。从千人石上至山门,栉比如鳞,檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍,无得而状。布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陈,妍媸自别。未几…
    246阅读
  • 岳阳楼记

    庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄…
    328阅读
  • 醉翁亭记

    环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,…
    456阅读
  • 杂剧·花间四友东坡梦

    元代李直夫
    第一折(外扮苏东坡上,诗云)隐隐胸中蟠锦绣,飘飘笔下走龙蛇。自从生下三苏俊,一望眉山秀气绝。小官眉州眉山人,姓苏名轼,字子瞻,别号东坡,乃老泉之子,弟曰子由,妹曰子美,嫁秦少游者是也。小官自登第以来,屡蒙擢用,官拜端明殿大学士。今有王安石在朝,当权乱政,特举青苗一事。我想这青苗一出,万民不胜其苦,为害无穷,小官屡次移书谏阻,因此王安石与俺为仇。一日天子游御花园,见太湖石摧其一角。天子问为何太湖石摧…
    44阅读
  • 稽山书院尊经阁记

    经,常道也,其在于天谓之命,其赋于人谓之性,其主于身谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞…
    87阅读