有頍者弁,实维伊何?
尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?
兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;
既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?
尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?
兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲々;
既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜。
岂伊异人?
兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。
死丧无日,无几相见。
乐酒今夕,君子维宴。
頍弁
頍弁译文和注释
译文及注释
译文鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。鹿皮礼帽真漂亮,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?兄弟都来亲更亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。未曾见到君子来,忧思绵绵生烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心境好。鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。
注释⑴頍(kuǐ):毛传:“弁貌。”《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。⑵实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄”,犹“是”。⑶肴(yáo):同“肴”,荤菜。⑷茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。⑸弈弈:心神不安貌。⑹说怿(yuè yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。⑺何期:犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。⑻时:善也,物得其时则善。⑼怲(bǐnɡ)怲:忧愁貌。⑽臧:善。⑾雨(yù)雪:下雪。⑿霰(xiàn):雪珠。⒀无日:不知哪一天。⒁无几:没有多久。
頍弁赏析
頍弁拼音版参考
頍弁作者
诗经
【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不