触龙说赵太后

赵太后新用事,秦急攻之。
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强谏。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。

左师触龙言:愿见太后。
太后盛气而揖之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃辇而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?
”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;
而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
没死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?
”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?
”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?
”太后曰:“然。

左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?
”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?
”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?
位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣君之所使之。

于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。

触龙说赵太后译文和注释

译文

  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏()。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”
  赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意。大臣们极力劝谏。太后明白地对左右侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老太婆一定朝他脸上吐口水!”

  左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。
  左帅触龙(对侍臣)说,希望拜见太后。太后气冲冲地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到(太后面前)谢罪,说:“老臣的脚有毛病,竟不能快跑,不能拜见您有很长寸问了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的福体有什么毛病,所以还是想来拜见太后。”说:“我(也是脚行毛病)要靠手推车行动。”(触龙)说:“您每天的饮食该不会减少吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。(触龙)说:“老臣近来特别不想吃饭,于是强迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜欢吃的食物,对身体也舒适些了。”太后说:“我不能(像您那样散步)。太后的脸色稍微和缓了些。

  左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”
  公:对人的尊称。贱息:卑贱的儿子。这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。息:儿子。舒祺:触龙幼子的名字。少:年幼。不肖:原意是不像先辈(那样贤明),后来泛指儿子不成材、不成器。肖:像,似。怜:怜爱。文言里的“爱”和“怜”在亲爱的意义上是同义词。令:让(他)。“令”后省略兼语“之”,指舒祺。得:能够。黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,所以用“黑农”借代卫士。以:来,连词。没:冒昧。没死:冒着死罪。以:连词,来。闻:使上级知道,使动用法。这里可译为“请求”。敬:表示客气的副词。诺:表示答应的意思。敬诺:意为“答应”,是应答之词。几何:多少。愿:希望。及:趁。填沟壑:指死后无人埋葬,尸体丢在山沟里。这是对自己死亡的谦虚说法。壑:山沟。托之:把他托付给(您)。丈夫:古代对成年男子的通称。甚:厉害,形容词。于:比,介词。异甚:特别厉害。以为:认为。媪:刘老年妇女的尊称,同今之“老太太”。燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。贤于:胜过。君:您,对人的尊称。过:错。之甚:那样厉害。子:这里泛指子女。为:替,介词。计:打算,考虑。深远:长远,作动词“计”的补语。持:握持。踵:脚后跟。燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她离去。为之:为她。泣:小声哭。念悲:惦念并伤心。远:远去,形容词用如动词。非弗:不是不,都是副词。必:一定,副词。祝之:为她祈祷。祝:向神祈祷。使:让(她)。反:同“返”。古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。所以赵太后为燕后祈祷:一定别让她回来。计久长:打算得长远。有子孙:(希望燕后)有子孙。

  左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”
  左帅公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的继承人还有在侯位的吗?”(太后)说:“没有。”(触龙又)问:“不仅是赵国(没有),其他诸侯国子孙被封候的,其继承人有在侯位的吗?”(太后)说:“我没有听说过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾祸及于自身,远的灾祸及其子孙。难道是国君的子孙就一定不好吗?(根本的原因是他们)地位高贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的贵重宝器多了。现在老太太让长安君的地位高贵,并且把肥沃的土地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为老太太为长安君考虑得太短浅,所以认为您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。任凭您怎样支使他吧!”

  于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
  于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。

  子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”
  子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”

参考资料:
1、《触龙说赵太后》赏析 人民教育出版社[引用日期2014-06-3]

注释

赵太后新用事,秦急攻之。
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏()。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾(tuò)其面。

太后:帝王的母亲,这里指赵孝成王的母亲赵威后。
新用事:刚刚掌权。
用事:指当权,掌管国事。
急:加紧。
求救于齐:向齐国求救。
于:向,介词。
必:一定。
以……为:把……作为。
长安君:赵威后的小儿子,封于赵国的长安,封号为长安君。
质:人质。
古代两国交往,各派世子或宗室子弟留居对方作为保证,叫“质”或“质子”。
强:竭力,极力。
谏:古代臣对君、下对上的直言规劝。
明:明白地。
左右:指赵威后身边的侍臣。
复言:再说。
令:让,使。
唾:吐唾沫,动词。
唾其面:朝他脸上吐唾沫。

左师触龙言愿见太后。
太后盛气而揖(yī)之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄(xì)也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃(shì)(niǎn)而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强(qiǎng)步,日三四里,少益耆(shì)食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师:春秋战国时,宋、赵等国官制有左师、右师,为掌实权的执政官。
言:说,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。
“言于左右”是“对太后的侍臣说”。
见:谒见,拜见。
盛气:怒气冲冲。
揖:应为“胥”。
年长沙马王堆汉墓出土帛书《触龙见赵太后章》和《史记·赵世家》均作“胥”。
胥:通“须”,等待。
入:进入殿内。
徐趋:用快走的姿势,慢步向前走。
徐:慢慢地。
趋:小步快走。
古礼规定,臣见君一定要快步往前走,否则便是失礼。
触龙因年老病足,不能快走,又要做出“趋”的姿势,只好“徐趋”。
自谢:主动请罪。
谢:道歉。
病足:脚有毛病。
病:有病,动词。
曾:竟,副词。
疾:快。
不得:不能。
见:指拜见太后。
窃:私下,私意,表谦敬的副词。
自恕:原谅自己。
恕:宽恕,原谅。
玉体:贵体,敬词。
古人重玉,所以用玉来比喻太后的身体。
后来,玉体一词,常被用来形容美女的体态。
郄:同“隙”,空隙,引申为毛病。
所郄:是具有名词性的“所”字结构,作“有”的宾语。
有所郄:有什么毛病。
望见:这是一种表敬的说法,意思是不敢走得太近,只能在远处望望。
恃:依靠,凭借。
辇:古代用两人拉的车子,秦汉以后特指皇帝坐的车子。
日:每日,时间名词作状语。
得无:副词性固定结构,与语气词“乎”相呼应,表示带有揣测性语气的问话,可译为为“该不会……吧”。
衰:减少。
今者:近来。
者:助词,附于时间词后,使时间词由单音词变成复音词,并起提顿作用。
殊:很,特别,副词。
强步:勉强散散步。
步:散步,步行,动词。
日:每天(步行)。
少:稍微,略微,副词。
益:增加,动词。
耆:同“嗜”,喜爱。
耆食:喜爱吃的食物。
和:和谐,这里是舒适的意思。
色:脸色,指赵太后的怒色。
少解:稍微不和缓了些。

左师公曰:“老臣贱息舒祺(qí),最少(shào),不肖(xiào);而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
(mò)死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑(hè)而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪(ǎo)之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵(zhǒng),为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀(sì)必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。

公:对人的尊称。
贱息:卑贱的儿子。
这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。
息:儿子。
舒祺:触龙幼子的名字。
少:年幼。
不肖:原意是不像先辈(那样贤明),后来泛指儿子不成材、不成器。
肖:像,似。
怜:怜爱。
文言里的“爱”和“怜”在亲爱的意义上是同义词。
令:让(他)。
“令”后省略兼语“之”,指舒祺。
得:能够。
黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,所以用“黑农”借代卫士。
以:来,连词。
没:冒昧。
没死:冒着死罪。
以:连词,来。
闻:使上级知道,使动用法。
这里可译为“请求”。
敬:表示客气的副词。
诺:表示答应的意思。
敬诺:意为“答应”,是应答之词。
几何:多少。
愿:希望。
及:趁。
填沟壑:指死后无人埋葬,尸体丢在山沟里。
这是对自己死亡的谦虚说法。
壑:山沟。
托之:把他托付给(您)。
丈夫:古代对成年男子的通称。
甚:厉害,形容词。
于:比,介词。
异甚:特别厉害。
以为:认为。
媪:刘老年妇女的尊称,同今之“老太太”。
燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。
贤于:胜过。
君:您,对人的尊称。
过:错。
之甚:那样厉害。
子:这里泛指子女。
为:替,介词。
计:打算,考虑。
深远:长远,作动词“计”的补语。
持:握持。
踵:脚后跟。
燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她离去。
为之:为她。
泣:小声哭。
念悲:惦念并伤心。
远:远去,形容词用如动词。
非弗:不是不,都是副词。
必:一定,副词。
祝之:为她祈祷。
祝:向神祈祷。
使:让(她)。
反:同“返”。
古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。
所以赵太后为燕后祈祷:一定别让她回来。
计久长:打算得长远。
有子孙:(希望燕后)有子孙。

左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴(yú)之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣(zì)君之所使之。

世:代,古代父子相继为一代。
今三世:从现在算起上推三代。
现在第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。
“三世以前”当指他的曾祖父赵肃侯(前—前)。
赵之为赵:赵氏家族建立赵国(的时候)。
前“赵”指赵氏家族。
后“赵”指赵国。
之:助词,变主谓句为词组,作状语。
为:成为,建立,动词。
赵国国君原是晋文公大臣赵衰的后代。
周威烈王二十三年(前)韩、赵、魏三家分晋,赵烈侯山晋国一个大夫变为诸侯,正式建立赵国。
侯者:被封为侯的人。
侯:封侯,活用为动词。
继:活用为名词,继承人。
在者:在侯位的人。
微独:不仅,不但。
微:不,否定副词。
独:仅,副词。
此:这,指代上面说的三世以前封侯的、他们的子孙没有继承侯位的这件事。
身:指“侯者”自身。
远者及其子孙,“及”前竹略“祸”字。
人主:国君,诸侯。
则:就,连词。
善:好。
位:地位。
尊:尊贵,高贵。
而:可是,转折连词。
奉:同“俸”,俸禄,相当现的工资待遇。
劳:功劳。
尊:使……尊贵,形容词使动用法。
封:古代帝王或诸侯把土地分给子孙或臣下作为他的食邑或领地。
膏腴:比喻土地肥沃。
膏:汕脂。
腴:腹下的肥肉。
“以膏腴之地”是介词结构,在这里是补语。
译成现代汉语时,要移到“封之”之前作状语,按“以膏腴之地封之”翻译。
及今:趁现在(您在世)。
令:是“令(之)的省略,让(他)。
山陵崩:古代用以比喻国君或王后的死,表明他们的死不同寻常,犹如山陵崩塌,这是一种委婉的说法。
这里指赵太后去世。
何以:疑问代词。
以:介词。
何以:凭什么,介词宾语前置。
自托:寄托自己。
以:认为,动词。
为:替,介词。
计短:考虑得太短浅。
不若:不如。
诺:应答之词,表示同意,可译“对”。
恣:任凭。
使之:支使他,派遣他。
前“之”,助词,不译;后“之”,代词,代长安君。

于是为长安君约车百乘(shèng),质于齐,齐兵乃出。
约车:套车。
约:捆缚,套。
乘:量词,古代一车上马叫“乘”。
质于齐。
质:作人质,名词活用为动词。

子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。

子义:赵国贤人。
犹:还。
尊:用作名词。
指尊高的地位。

参考资料:

1、《触龙说赵太后》赏析 .人民教育出版社[引用日期2014-06-3]

触龙说赵太后赏析

赏析

  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”

  左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。

  左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”

  左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”

  于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。

  子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”

  《触龙说赵太后》一文开篇就描绘了一个气氛极为紧张的局面:赵君新亡,秦兵犯赵赵求齐助,齐要长安君作人质爱子心切的赵太后不肯让儿子去冒这个风险,严词拒绝了大臣们的强谏,并声称“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面!”。

  在这样剑拔弩张的情况下,触龙的谏说显然要困难许多。他深知要能说服赵太后,就必须让她明白“父母之爱子,则为之计深远”的道理。然而,若从正面去讲道理,则将不但无济于事,反而会自取其辱。因此,必须顺着太后溺爱长安君的心理因势利导,巧说妙谏。

  在争取到面见太后机会后,触龙先用缓冲法关切地询问太后的起居饮食,并絮絮叨叨地与她谈论养生之道,使本来“盛气而揖之”、戒备心极强的“太后之色少解”。这样,就从感情上消除了太后的逆反心理和敌对情绪,为进谏的成功拆除了第一道屏障。接着,触龙用引诱法恳切地为自己的幼子舒棋请托,以期让太后产生共鸣,从而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的爱子之情。在她看来,触龙简直可以算得上是同病相怜的“知己”了。她不仅“笑曰”了,而且饶有趣味地与触龙争论谁更疼爱幼子的问题,开始毫不掩饰地向触龙袒露心迹了。这就为下一步谈论如何爱子的话题奠定了基础。

  触龙抓住契机,用旁敲侧击的激将法说太后疼爱燕后胜过长安君。这一招果然奏效,立即引发了太后的反驳“君过矣,不若长安君之甚。”触龙千回百折,终于得到了他最想要太后说的一句话。此时,他才可以正八经地谈论他的爱子观了。他于是从容回顾往事曰“媳之送燕后,持其踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰‘必勿使反。”,极力夸赞太后爱燕后而为之“计久长”的明智之举,以反衬出她爱长安君的“计短”。由于触龙不是像其他大臣那样指贵太后不该溺爱幼子,而是批评她还爱的不够,应像疼爱燕后那样疼爱长安君,才算爱得深远,所以太后听着十分顺耳,在不知不觉中已完全接受了触龙彀中。一声爽朗的“然”,就说明她已经完全接受了“父母之爱子,则为之计深远”的道理。至此,触龙的谏说已初见成效。他又不失时机地进一步剖析历代诸侯子孙未能继世为侯的教训,其原因就在于“位尊”、“奉厚”、“挟重器多”,却“无功”、“无劳”。并以此作类比,一针见血地指出“今姐尊长安君之位,而封之以青腆之地,多予之重器,而不及今令有功于国,一且山陵崩,长安君何以自托于赵”,真是既痛快淋漓而又字字力重千钧,揭穿了太后。始终顺着太后爱子的心理,从为长安君的根本利益着想出发,层层深人地启发引导,情离于理,理表与情,终于使太后深受感动,心悦诚服,慷慨应“诺”。

  触龙的谏说自始至终未有一语提及“令长安君为质”,而太后情不自禁地说出“态君之所使之”,同样没有直接说穿派长安君入质于齐的话,与触龙的精彩说辞彼此配合,相映成趣。双方心照不宣,达成默契,丝毫不显馗尬。文末用“于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出”作结,使首尾圆合,结构谨严,同时也增强了故事的喜剧色彩,彰显了触龙谏说的卓著成效。

参考资料:

1、黄亚琴,高尚义.说谏文中的双璧——《邹忌讽齐王纳谏》与《触龙说赵太后》赏析:《语文天地:高中版》,2007年第21期

触龙说赵太后拼音版参考

(zhào)
(tài)
(hòu)
(xīn)
(yòng)
(shì)
(qín)
()
(gōng)
(zhī)
(zhào)
(shì)
(qiú)
(jiù)
()
()
()
(yuē)
()
()
()
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
(wéi)
(zhì)
(bīng)
(nǎi)
(chū)
()
(tài)
(hòu)
()
(kěn)
()
(chén)
(qiáng)
(jiàn)
(tài)
(hòu)
(míng)
(wèi)
(zuǒ)
(yòu)
()
(yǒu)
()
(yán)
(lìng)
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
(wéi)
(zhì)
(zhě)
(lǎo)
()
()
(tuò)
()
(miàn)
()
(zuǒ)
(shī)
(chù)
(lóng)
(yán)
(yuàn)
(jiàn)
(tài)
(hòu)
(tài)
(hòu)
(shèng)
()
(ér)
()
(zhī)
()
(ér)
()
()
(zhì)
(ér)
()
(xiè)
(yuē)
()
(lǎo)
(chén)
(bìng)
()
(céng)
()
(néng)
()
(zǒu)
()
()
(jiàn)
(jiǔ)
()
(qiè)
()
(shù)
(ér)
(kǒng)
(tài)
(hòu)
()
()
(zhī)
(yǒu)
(suǒ)
(qiè)
()
()
(yuàn)
(wàng)
(jiàn)
(tài)
(hòu)
()
(tài)
(hòu)
(yuē)
()
(lǎo)
()
(shì)
(niǎn)
(ér)
(háng)
()
(yuē)
()
()
(shí)
(yǐn)
()
()
(shuāi)
()
()
(yuē)
()
(shì)
(zhōu)
(ěr)
()
(yuē)
()
(lǎo)
(chén)
(jīn)
(zhě)
(shū)
()
()
(shí)
(nǎi)
()
(qiáng)
()
()
(sān)
()
()
(shǎo)
()
()
(shí)
()
()
(shēn)
()
(tài)
(hòu)
(yuē)
()
(lǎo)
()
()
(néng)
()
(tài)
(hòu)
(zhī)
()
(shǎo)
(jiě)
(zuǒ)
(shī)
(gōng)
(yuē)
()
(lǎo)
(chén)
(jiàn)
()
(shū)
()
(zuì)
(shǎo)
()
(xiāo)
()
(ér)
(chén)
(shuāi)
(qiè)
(ài)
(lián)
(zhī)
(yuàn)
(lìng)
()
()
(hēi)
()
(zhī)
(shù)
()
(wèi)
(wáng)
(gōng)
(méi)
()
()
(wén)
()
(tài)
(hòu)
(yuē)
()
(jìng)
(nuò)
(nián)
()
()
()
()
(duì)
(yuē)
()
(shí)
()
(suì)
()
(suī)
(shǎo)
(yuàn)
()
(wèi)
(tián)
(gōu)
()
(ér)
(tuō)
(zhī)
()
(tài)
(hòu)
(yuē)
()
(zhàng)
()
()
(ài)
(lián)
()
(shǎo)
()
()
()
(duì)
(yuē)
()
(shèn)
()
()
(rén)
()
(tài)
(hòu)
(xiào)
(yuē)
()
()
(rén)
()
(shèn)
()
(duì)
(yuē)
()
(lǎo)
(chén)
(qiè)
()
(wéi)
(ǎo)
(zhī)
(ài)
(yàn)
(hòu)
(xián)
()
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
()
(yuē)
()
(jun1)
(guò)
()
()
(ruò)
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
(zhī)
(shèn)
()
(zuǒ)
(shī)
(gōng)
(yuē)
()
()
()
(zhī)
(ài)
()
()
(wéi)
(zhī)
()
(shēn)
(yuǎn)
(ǎo)
(zhī)
(sòng)
(yàn)
(hòu)
()
(chí)
()
(zhǒng)
(wéi)
(zhī)
()
(niàn)
(bēi)
()
(yuǎn)
()
()
(āi)
(zhī)
()
()
(háng)
(fēi)
()
()
()
()
()
()
(zhù)
(zhī)
(zhù)
(yuē)
()
()
()
使(shǐ)
(fǎn)
()
()
(fēi)
()
(jiǔ)
(zhǎng)
(yǒu)
()
(sūn)
(xiàng)
()
(wéi)
(wáng)
()
(zāi)
()
(tài)
(hòu)
(yuē)
()
(rán)
()
(zuǒ)
(shī)
(gōng)
(yuē)
()
(jīn)
(sān)
(shì)
()
(qián)
(zhì)
()
(zhào)
(zhī)
(wéi)
(zhào)
(zhào)
(wáng)
(zhī)
()
(sūn)
(hóu)
(zhě)
()
()
(yǒu)
(zài)
(zhě)
()
()
(yuē)
()
()
(yǒu)
()
(yuē)
()
(wēi)
()
(zhào)
(zhū)
(hóu)
(yǒu)
(zài)
(zhě)
()
()
(yuē)
()
(lǎo)
()
()
(wén)
()
()
()
()
()
(jìn)
(zhě)
(huò)
()
(shēn)
(yuǎn)
(zhě)
()
()
()
(sūn)
()
(rén)
(zhǔ)
(zhī)
()
(sūn)
()
()
()
(shàn)
(zāi)
(wèi)
(zūn)
(ér)
()
(gōng)
(fèng)
(hòu)
(ér)
()
(láo)
(ér)
(jiā)
(zhòng)
()
(duō)
()
(jīn)
(ǎo)
(zūn)
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
(zhī)
(wèi)
(ér)
(fēng)
(zhī)
()
(gāo)
()
(zhī)
()
(duō)
()
(zhī)
(zhòng)
()
(ér)
()
()
(jīn)
(lìng)
(yǒu)
(gōng)
()
(guó)
()
(dàn)
(shān)
(líng)
(bēng)
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
()
()
()
(tuō)
()
(zhào)
(lǎo)
(chén)
()
(ǎo)
(wéi)
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
()
(duǎn)
()
()
()
(wéi)
()
(ài)
()
(ruò)
(yàn)
(hòu)
()
(tài)
(hòu)
(yuē)
()
(nuò)
()
(jun1)
(zhī)
(suǒ)
使(shǐ)
(zhī)
()
()
(shì)
(wéi)
(zhǎng)
(ān)
(jun1)
(yuē)
(chē)
(bǎi)
(chéng)
(zhì)
()
()
()
(bīng)
(nǎi)
(chū)
()
()
(wén)
(zhī)
(yuē)
()
(rén)
(zhǔ)
(zhī)
()
()
()
()
(ròu)
(zhī)
(qīn)
()
(yóu)
()
(néng)
(shì)
()
(gōng)
(zhī)
(zūn)
()
()
(láo)
(zhī)
(fèng)
()
(shǒu)
(jīn)
()
(zhī)
(zhòng)
()
(ér)
(kuàng)
(rén)
(chén)
()
()

触龙说赵太后作者

刘向刘向 刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 送赵大夫护边(一作送赵都护赴安西)

    外域分都护,中台命职方。欲传清庙略,先取剧曹郎。已佩登坛印,犹怀伏奏香。百壶开祖饯,驷牡戒戎装。青海连西掖,黄河带北凉。关山瞻汉月,戈剑宿胡霜。体国才先著,论兵策复长。果持文武术,还继杜当阳。
    20阅读
  • 闻奉迎皇太后使沈判官至,因有此作

    长乐宫人扫落花,君王正候五云车。万方臣妾同瞻望,疑在曾城阿母家。
    19阅读
  • 大行皇太后挽歌词三首(王氏)

    筮水灵源濬,因山祔礼崇。从龙开ek路,合璧向方中。殿帐金根出,廞衣玉座空。唯馀文母化,阴德满公宫。配礼归清庙,灵仪出直城。九虞宁厚载,一惠易尊名。晓漏铜壶涩,秋风羽翣轻。容车攀望处,孺慕切皇情。哀笳出长信,宝剑入延津。呜咽宫车进,凄凉祠殿新。青乌灵兆久,白燕瑞书频。从此山园夕,金波照玉尘。
    17阅读
  • 大行皇太后挽歌词三首

    一纪尊名正,三时孝养荣。高居朝圣主,厚德载群生。武帐虚中禁,玄堂掩太平。秋天笳鼓歇,松柏遍山鸣。威仪备吉凶,文物杂军容。配地行新祭,因山托故封。凤飞终不返,剑化会相从。无复临长乐,空闻报晓钟。追攀万国来,警卫百神陪。画翣登秋殿,容衣入夜台。云随仙驭远,风助圣情哀。只有朝陵日,妆奁一暂开。
    15阅读
  • 懿安皇太后挽歌词

    陵前春不尽,陵下夜何穷。未信金蚕老,先惊玉燕空。挽移兰殿月,笳引柏城风。自此随龙驭,桥山翠霭中。
    14阅读
  • 恭禧皇太后挽歌词三首

    八月曾殊选,三星固异仪。袝陵经灞浐,归赗杂华夷。旌去题新谥,宫存锁素帏。重泉应不恨,生见太平时。月落娥兼隐,宫空后岂还。衔哀穷地界,亲莅泣天颜。旧住留丹药,新陵在碧山。国人伤莫及,应只咏关关。配圣三朝隔,灵仪万姓哀。多年好黄老,旧日荐贤才。道著标彤管,宫闲闭绿苔。平生六衣在,曾著祀高禖.
    17阅读
  • 悲李拾遗二首

    故友从来匪石心,谏多难得主恩深。行朝半夜烟尘起,晓殿吁嗟一镜沈。天涯时有北来尘,因话它人及故人。也是先皇能罪己,殿前频得触龙鳞。
    19阅读
  • 与赵神德互嘲

    唐代梁宝
    赵神德,天上既无云,闪电何以无准则?——梁宝向者入门来,案后惟见一挺墨。——赵神德官里料朱砂,半眼供一国。——梁宝磨公小拇指,涂得太社北。——赵神德
    50阅读
  • 渔家傲·太后庆八十,诏书到,再和孔纯老

    老老恩波今及老。诏书前日新颁到。视膳慈宁先嗜好。隆孝道。慕逾五十前王少。想见天颜温色笑。东朝上寿称觞了。易俗功深神且妙。来窈窕。德齐任姒消骄傲。
    62阅读
  • 婆罗门引·四有八日谢太后庆七十

    一生富贵,岂知今日有离愁。锦帆风力难收。望断燕山蓟水,万里到幽州。恨病余双眼,冷泪交流。行年已休岁,七十又平头。梦破银屏金屋,此意悠悠。几度见青冢,虚名不足留。且把酒、细听箜篌。
    57阅读