古诗十九首(迢迢牵牛星)

【古诗十九首】
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼;
终日不成章,泣涕零如雨;
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。

古诗十九首译文和注释

译文

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

纤纤擢素手,札札弄机杼。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

终日不成章,泣涕零如雨。
因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

河汉清且浅,相去复几许!
只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

盈盈一水间,脉脉不得语。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

参考资料:
1、余冠英 选注乐府诗选北京:人民文学出版社,1954(第2版):57-58
2、郭茂倩编 崇贤书院释译乐府诗集北京:新世界出版社,2014:295-296

注释

(tiáo)迢牵牛星,皎(jiǎo)皎河汉女。
迢迢:遥远的样子。
牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。
皎皎:明亮的样子。
河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。
河汉,即银河。

纤纤擢(zhuó)素手,札(zhá)札弄机杼(zhù)
纤纤:纤细柔长的样子。
擢:引,抽,接近伸出的意思。
素:洁白。
札札:象声词,机织声。
弄:摆弄。
杼:织布机上的梭子。

终日不成章,泣涕零如雨。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。
此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。
涕:眼泪。
零:落下。

河汉清且浅,相去复几许!
清且浅:清又浅。
相去:相离,相隔。
去,离。
复几许:又能有多远。

盈盈一水间(jiàn),脉(mò)脉不得语。

盈盈:水清澈、晶莹的样子。
一水:指银河。
间:间隔。
脉脉:含情相视的样子。
一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。

参考资料:
1、余冠英 选注乐府诗选北京:人民文学出版社,1954(第2版):57-58
2、郭茂倩编 崇贤书院释译乐府诗集北京:新世界出版社,201

古诗十九首赏析

赏析

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。

  这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。

  此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢” 状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

  以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思 “札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来 “终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”

  最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈 端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的 但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女 皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注 “《尔雅》曰‘脉,相视也’。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。

参考资料:
1、上海辞书出版社文学辞典编辑组汉魏六朝诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1988:149页

古诗十九首拼音版参考

()
()
(shī)
(shí)
(jiǔ)
(shǒu)
()
(tiáo)
(tiáo)
(qiān)
(niú)
(xīng)
(jiǎo)
(jiǎo)
()
(hàn)
()
(xiān)
(xiān)
(zhuó)
()
(shǒu)
(zhá)
(zhá)
(nòng)
()
(zhù)
()
(zhōng)
()
()
(chéng)
(zhāng)
()
()
(líng)
()
()
()
()
(hàn)
(qīng)
(qiě)
(qiǎn)
(xiàng)
()
()
()
()
(yíng)
(yíng)
()
(shuǐ)
(jiān)
()
()
()
()
()

古诗十九首作者

汉无名氏 汉无名氏的作品,可归入「两汉乐府」一类。其中艺术成就最高的当数《古诗十九首》。这是中国东汉文人五言诗的代表作。最早见于南朝梁萧统的《文选》。东汉后期党争激烈,杀伐不休;官僚垄断仕途,文人士子备受压抑。面对这种社会现实,中下层文人士子或为避祸,或为寻求出路,纷纷背井离乡,亲戚隔绝、闺门分离,因而也就有了「游子」的乡愁和「思妇」的闺怨。《古诗十九首》的内容就是反映了这种漂泊流离之苦和离别相思之痛,表达
« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 古诗十九首(回车驾言迈)

    【古诗十九首】回车驾言迈,悠悠涉长道。[1]四顾何茫茫,东风摇百草。[2]所遇无故物,焉得不速老。[3]盛衰各有时,立身苦不早。[4]人生非金石,岂能长寿考?奄忽随物化,荣名以为宝。
    184阅读
  • 古诗十九首(客从远方来)

    【古诗十九首】客从远方来,遗我一端绮。[1]相去万余里,故人心尚尔。[2]文采双鸳鸯,裁为合欢被;[3]著以长相思,缘以结不解。[4]以胶投漆中,谁能别离此?[5]
    153阅读
  • 古诗十九首(孟冬寒气至)

    【古诗十九首】孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺。客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别。置书怀袖中,三岁字不灭。一心抱区区,惧君不识察。
    157阅读
  • 古诗十九首(明月何皎皎)

    【古诗十九首】明月何皎皎,照我罗床帏[1]。忧愁不能寐[2],揽衣起徘徊[3]。客行虽云乐,不如早旋归[4]。出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房[5],泪下沾裳衣[6]!
    140阅读
  • 古诗十九首(明月皎夜光)

    【古诗十九首】明月皎夜光,促织鸣东壁[1]。玉衡指孟冬[2],众星何历历[3]。白露沾野草,时节忽复易[4]。秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适[5]?昔我同门友[6],高举振六翮[7];不念携手好,弃我如遗迹[8]。南箕北有斗[9],牵牛不负轭[10]。良无盘石固[11],虚名复何益!
    261阅读
  • 古诗十九首(青青河畔草)

    【古诗十九首】青青河畔草,郁郁园中柳。[1]盈盈楼上女,[2]皎皎当窗牖。[3]娥娥红粉妆,[4]纤纤出素手。[5]昔为倡家女,[6]今为荡子妇。[7]荡子行不归,空床难独守。
    115阅读
  • 古诗十九首(去者日以疏)

    【古诗十九首】去者日以疏,生者日已亲。出郭门直视,但见丘与坟。古墓犁为田,松柏摧为薪。白杨多悲风,萧萧愁杀人!思还故里闾,欲归道无因。
    127阅读
  • 古诗十九首(涉江采芙蓉)

    【古诗十九首】涉江采芙蓉[1],兰泽多芳草[2]。采之欲遗谁?所思在远道[3]。还顾望旧乡[4],长路漫浩浩[5]。同心而离居[6],忧伤以终老[7]。
    188阅读
  • 古诗十九首(庭中有奇树)

    【古诗十九首】庭中有奇树[1],绿叶发华滋[2]。攀条折其荣[3],将以遗所思。馨香盈怀袖[4],路远莫致之[5]。此物何足贡[6]?但感别经时[7]。
    147阅读
  • 迢迢牵牛星

    迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
    8775阅读