风赋


楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。
有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?
”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。
今子独以为寡人之风,岂有说乎?
”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。
其所托者然,则风气殊焉。


王曰:“夫风始安生哉?
”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。
侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。
缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。
耾耾雷声,回穴错迕。
蹶石伐木,梢杀林莽。
至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。
故其清凉雄风,则飘举升降。
乘凌高城,入于深宫。
抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。
将击芙蓉之精。
猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。
然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。
故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。
清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。
此所谓大王之雄风也。


王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?
”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。
动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。
故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。
中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。
此所谓庶人之雌风也。


风赋译文和注释

译文

楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。鸟窝和风是根据环境条件的不同而出现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。”楚襄王说:“风最初从哪里开始发生呢?”宋玉回答说:“风在大地上生成,从青苹这种水草的末梢飘起。逐渐进入山溪峡谷,在大山洞的洞口怒吼。然后沿着大山弯曲处继续前进,在松柏之下狂舞乱奔。它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。大风平息之后,景物鲜明,微风荡漾。”“所以那清凉的雄风,便有时飘忽升腾,有时低回下降,它跨越高高的城墙,进入到深宫内宅。它吹拂花木,传散着郁郁的清香,它徘徊在桂树椒树之间,回旋在湍流急水之上。它拨动荷花,掠过蕙草,吹开秦衡,拂平新夷,分开初生的垂杨。它回旋冲腾,使各种花草凋落,然后又悠闲自在地在庭院中漫游,进入宫中正殿,飘进丝织的帐幔,经过深邃的内室。这才称得上大王之风呀。”“所以那风吹到人的身上,其情状仅只是让人感到凉飕飕而微微发抖,冷得使人倒抽冷气。它那样的清凉爽快,足以治愈疾病,解除醉态,使人耳聪目明,身体康宁,行动便捷。这就是所说的大王之雄风。”楚襄王说:“你对大王之风这件事论说得太好了!那平民百姓的风,是否可以说给我听一听呢?”宋玉回答说:“那平民百姓的风,在闭塞不通的小巷里忽然刮起,接着扬起尘土,风沙回旋翻滚,穿过孔隙,侵入门户,刮起沙砾,吹散冷灰,搅起肮脏污浊的东西,散发腐败霉烂的臭味,然后斜刺里吹进贫寒人家,一直吹到住房中。”“所以那风吹到人的身上,其情状只会使人心烦意乱,气闷郁抑,它驱赶来温湿的邪气,使人染上湿病;此风吹入内心,令人悲伤忧苦,生重病发高烧,吹到人的嘴唇上就生唇疮,吹到人的眼睛上就害眼病,还会使人中风抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,死不了也活不成。这就是所说的平民百姓的雌风。”

风赋赏析

赏析

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”

  王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”

  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”

  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

  风没有生命,本无雄雌之分,但王宫空气清新,贫民窟空气恶浊,这乃是事实。作者从听觉、视觉、嗅觉对风的感知不同,生动、形象、逼真地描述了“雄风”与“雌风”的截然不同,反映了帝王与贫民生活的天壤之别。前者骄奢淫逸,后者凄惨悲凉。寓讽刺于描述之中,意在言外。

  帝王幽居深宫,生存环境优越,肆虐的狂风进了高城深宫,早已化为清凉治病的和风;而生活在穷巷贫窟的庶民生存环境恶劣,没有防护实施,狂风肆意侵凌,无奈的遭受着风的凄苦。正如文中指出“枳勾来巢,空穴来风,所托者然也,则风气也殊焉。”因为生存条件的不同,所以对风的感受也就不同,风带给帝王的是享受,带给贫民的是灾难。不管宋玉是插科打诨,逗帝王开心,还是暗藏讽谏,风带给不同条件的人的祸福感受是客观存在的。

  文章从开头到“臣闻於师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”为第一段。这段通过引起“雄风”和“雌风”论辩的背景,提出风气带给人不同感受的论点。

  第二段论述了风的形成、起源以及由弱到强、由强衰弱直至进入深宫化为清风四处飘散吸取万物精华而后带给帝王享受的过程。肆虐的狂风在入城前飘散为清风乘越高墙入於深宫,摇动华叶,徘徊香木之间,寻取其幽香;临池采芙蓉芳香;出水掠蕙草浓香;劈开秦衡,摆动新夷掠取清香,披开荑杨收取嫩香,然后带着五香的新鲜徜徉中庭,北上玉宫,又通过层层帷幕进入深宫。这段描写颇为生动,像是描写一个殷情而又谨慎的君王侍臣,小心的调制着君王需求的和风。这里对风的描写暗喻了帝王贪欲的神圣特权,以及臣民伺候帝王的恭敬与虔诚。帝王得到的不像是自然的风,而是精心调制的服务。这风带给帝王的享受,好像是一付神药,这种轻松与愉悦像是病愈酒醒,耳聪目明,舒服至极,使得帝王不由的感叹“好痛快!”这就是帝王享受的雄风。这也是对帝王的生活侧面写照,揭示了帝王生活的奢求与贪欲。

  第三段论述了庶人的风。突然起於闭塞的巷道中,扬起沙尘,像愤怒的冤魂恶鬼叫嚣着冲孔袭门。光这来势,就让人感觉这风对于贫民不怀好意的侵犯是何等的嚣张可怕啊!继而卷起沙粒,吹起死灰,搅起污秽肮脏的垃圾,扬起腐臭的气味,斜插进破瓮做的窗户,直冲茅庐。这阴风在贫窟里肆意妄为,使得贫民头昏胸闷,伤心劳神,疲软无力,继而发烧生病,吹到嘴上生口疮,吹到眼上害红眼病,进而嘴巴抽搐吮动,咿呀叫喊,说不出话来,得了中风病。这就是庶人的雌风。通过这段描写,我们可以深切感受的庶民生存环境的恶劣,以及庶民生存的艰难与痛苦。

  通过帝王的雄风与贫民的雌风,我们深切感受到同在一片蓝天下的生命是如此的不平等。这不平等的根源不是自然灾害,而是人权的肆意践踏。因为生存环境的不同,造成雄风带来的是无与伦比的享受,而雌风带来的是欲哭无泪的灾殃。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

风赋拼音版参考

(chǔ)
(xiāng)
(wáng)
(yóu)
()
(lán)
(tái)
(zhī)
(gōng)
(sòng)
()
(jǐng)
(chà)
(shì)
(yǒu)
(fēng)
()
(rán)
(ér)
(zhì)
(wáng)
(nǎi)
()
(jīn)
(ér)
(dāng)
(zhī)
(yuē)
()
(kuài)
(zāi)
()
(fēng)
(guǎ)
(rén)
(suǒ)
()
(shù)
(rén)
(gòng)
(zhě)
(xié)
()
(sòng)
()
(duì)
(yuē)
()
()
()
()
(wáng)
(zhī)
(fēng)
(ěr)
(shù)
(rén)
(ān)
()
(ér)
(gòng)
(zhī)
()
(wáng)
(yuē)
()
()
(fēng)
(zhě)
(tiān)
()
(zhī)
()
()
(chàng)
(ér)
(zhì)
()
()
(guì)
(jiàn)
(gāo)
(xià)
(ér)
(jiā)
(yān)
(jīn)
()
()
()
(wéi)
(guǎ)
(rén)
(zhī)
(fēng)
()
(yǒu)
(shuō)
()
()
(sòng)
()
(duì)
(yuē)
()
(chén)
(wén)
()
(shī)
(zhǐ)
()
(lái)
(cháo)
(kōng)
(xué)
(lái)
(fēng)
()
(suǒ)
(tuō)
(zhě)
(rán)
()
(fēng)
()
(shū)
(yān)
()
(wáng)
(yuē)
()
()
(fēng)
(shǐ)
(ān)
(shēng)
(zāi)
()
(sòng)
()
(duì)
(yuē)
()
()
(fēng)
(shēng)
()
()
()
()
(qīng)
(píng)
(zhī)
()
(qīn)
(yín)
()
()
(shèng)
()
()
()
(náng)
(zhī)
(kǒu)
(yuán)
(tài)
(shān)
(zhī)
(ā)
()
()
(sōng)
(bǎi)
(zhī)
(xià)
(piāo)
()
(péng)
(pāng)
()
(yáng)
(biāo)
()
(hóng)
(hóng)
(léi)
(shēng)
(huí)
(xué)
(cuò)
()
(juě)
(shí)
()
()
(shāo)
(shā)
(lín)
(mǎng)
(zhì)
()
(jiāng)
(shuāi)
()
(bèi)
()
()
()
(chōng)
(kǒng)
(dòng)
(jiàn)
(xuàn)
(huàn)
(càn)
(làn)
()
(sàn)
(zhuǎn)
()
()
()
(qīng)
(liáng)
(xióng)
(fēng)
()
(piāo)
()
(shēng)
(jiàng)
(chéng)
(líng)
(gāo)
(chéng)
()
()
(shēn)
(gōng)
()
(huá)
()
(ér)
(zhèn)
()
(pái)
(huái)
()
(guì)
(jiāo)
(zhī)
(jiān)
(áo)
(xiáng)
()
()
(shuǐ)
(zhī)
(shàng)
(jiāng)
()
()
(róng)
(zhī)
(jīng)
(liè)
(huì)
(cǎo)
()
(qín)
(héng)
(gài)
(xīn)
()
(bèi)
()
(yáng)
(huí)
(xué)
(chōng)
(líng)
(xiāo)
(tiáo)
(zhòng)
(fāng)
(rán)
(hòu)
(cháng)
(yáng)
(zhōng)
(tíng)
(běi)
(shàng)
()
(táng)
()
()
(luó)
(zhuàng)
(jīng)
()
(dòng)
(fáng)
(nǎi)
()
(wéi)
()
(wáng)
(zhī)
(fēng)
()
()
()
(fēng)
(zhōng)
(rén)
(zhuàng)
(zhí)
(cǎn)
()
(lán)
()
(qīng)
(liáng)
(zēng)
()
(qīng)
(qīng)
(líng)
(líng)
()
(bìng)
()
(chéng)
()
(míng)
(ěr)
()
(níng)
()
便(biàn)
(rén)
()
(suǒ)
(wèi)
()
(wáng)
(zhī)
(xióng)
(fēng)
()
()
(wáng)
(yuē)
()
(shàn)
(zāi)
(lùn)
(shì)
()
(shù)
(rén)
(zhī)
(fēng)
()
()
(wén)
()
()
(sòng)
()
(duì)
(yuē)
()
()
(shù)
(rén)
(zhī)
(fēng)
(wěng)
(rán)
()
()
(qióng)
(xiàng)
(zhī)
(jiān)
()
()
(yáng)
(chén)
()
()
(fán)
(yuān)
(chōng)
(kǒng)
()
(mén)
(dòng)
(shā)
()
(chuī)
()
(huī)
(hài)
(hùn)
(zhuó)
(yáng)
()
()
(xié)
(báo)
()
(wèng)
(yǒu)
(zhì)
()
(shì)
()
()
()
(fēng)
(zhōng)
(rén)
(zhuàng)
(zhí)
(duì)
(hùn)
()
()
(ōu)
(wēn)
(zhì)
湿(shī)
(zhōng)
(xīn)
(cǎn)
()
(shēng)
(bìng)
(zào)
()
(zhōng)
(chún)
(wéi)
(zhēn)
()
()
(wéi)
(miè)
(dàn)
()
(sòu)
(huò)
()
(shēng)
()
()
()
(suǒ)
(wèi)
(shù)
(rén)
(zhī)
()
(fēng)
()
()

风赋作者

宋玉宋玉 宋玉,中国战国后期楚国辞赋家。和屈原同时而稍晚。历史上向以屈宋并称。关于宋玉的生平,众说纷纭,至难分晓。较可靠的记载是《史记·屈原贾生列传》中所云:「屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏」。王逸的《楚辞章句》称宋玉是屈原的弟子。此外,《汉书》、《韩诗外传》、《新序》、《文选》、《襄阳耆旧记》、《水经注》等著作中也偶有关于宋玉的记述,但均属传说
« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 风入松·归鞍尚欲小徘徊

    【风入松】归鞍尚欲小徘徊。逆境难排。人言酒是消忧物,奈病余孤负金罍。萧瑟衣时候,凄凉鼓缶情怀。远林摇落晚风哀,野店犹开。多情惟是灯前影,伴此翁同去同来。逆旅主人相问,今回老似前回。
    165阅读
  • 风雨(风雨凄凄)

    【风雨】风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?[1]风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?[2]风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
    156阅读
  • 荡妇秋思赋

    【荡妇秋思赋】荡子之别十年,倡妇之居自怜。登楼一望,唯见远树含烟。平原如此,不知道路几千?天与水兮相逼,山与云兮共色。山则苍苍入汉,水则涓涓不测。谁复堪见鸟飞,悲鸣只翼!秋何月不清,月何秋不明?况乃倡楼荡妇,对此伤情!於时露萎庭蕙,霜封阶砌,坐视带长,转看腰细。重以秋水文波,秋云似罗。日黯黯而将暮,风骚骚而渡河。妾怨回文之锦,君思出塞之歌。相思相望,路远如何!鬓飘蓬而渐乱,心怀愁而转叹。愁萦翠眉敛…
    155阅读
  • 风流子·东风吹碧草

    【风流子】东风吹碧草。年华换、行客老沧州。见梅吐旧英,柳摇新绿,恼人春色。还上枝头,寸心乱、北随云黯黯。东逐水悠悠。斜日半山,暝烟两岸。数声横笛,一叶扁舟。青门同携手。前欢记、浑似梦里扬州。谁念断肠南陌,回首西楼。算天长地久,有时有尽,奈何绵绵,此恨难休。拟待倩人说与,生怕人愁。
    166阅读
  • 风流子·枫林凋晚叶

    【风流子】枫林凋晚叶,关河迥,楚客惨将归。望一川暝霭,雁声哀怨;半规凉月,人影参差。酒醒后,泪花销凤蜡,风幕卷金泥。砧杵韵高,唤回残梦;绮罗香减,牵起馀悲。亭皋分襟地,难拚处,偏是掩面牵衣。何况怨怀长结,重见无期。想寄恨书中,银钩空满;断肠声里,玉筯还垂。多少暗愁密意,唯有天知。
    156阅读
  • 风流子·新绿小池塘

    【风流子】新绿小池塘,风帘动、碎影舞斜阳。羡金屋去来,旧时巢燕;土花缭绕,前度莓墙。绣阁里,风帏深几许,听得理丝簧。欲说又体,虑乖芳信;未歌先咽,愁近清觞。遥知新妆了,开朱户,应自待月西厢。最苦梦魂,今宵不到伊行。问甚时说与,佳音密耗,寄将秦镜,偷换韩香?天便教人,霎时厮见何妨!
    190阅读
  • 风流子·木叶亭皋丁

    【风流子】木叶亭皋丁,重阳近,又是捣衣秋。奈愁入庾肠,老侵潘鬓,谩簪黄菊,花也应羞。楚天晚,白蘋烟尽处,红蓼水边头。芳草有情,夕阳无语,雁横南浦,人倚西楼。玉容知安否?香笺共锦字,两处悠悠。空恨碧云离合,青鸟沉浮。向风前懊恼,芳心一点,寸眉两叶,禁甚闲愁。情到不堪言处,分付东流。
    195阅读
  • 风马儿·绕阑幽涧乍泠泠

    【风马儿】绕阑幽涧乍泠泠,[1]又雨一声声,漏一声声。两处闲眠,那夜不同听?更更。病眸才展讶青青,[2]是灯一星星,萤一星星。偏到薄帏,[3]单枕最分明。生生。[4]
    184阅读
  • 风雷引

    清代熙让
    吾道者,往乎太荒,姗姗然吾云游,历于太古,遥遥以绝云天,渺渺乎吾孤往,至于女娲补天之处,忽石破而天惊,其时纷乱,吾力不及,但将摄目以见者,尽录与此,以为异哉。忆昔神女功,补天五彩石,天外风雷引,石破天惊迟。乌霞冥迷喷薄涌,龟柱破碎倾难絷,霜雪横斜出寒兔,火云漫滚动天狮。宝剑摄寒香,振而拋其光,羲和舞袖捉文鸟,列子御风过蜀江。忽天地尔昏沉,惊日月之弥踪,倏尔云窦荡疾风,千里惊飞起大鹏。慢卷垂天翼,捷…
    118阅读
  • 宋玉

    何事荆台百万家,惟教宋玉擅才华。楚辞已不饶唐勒,风赋何曾让景差。落日渚宫供观阁,开年云梦送烟花。可怜庾信寻荒径,犹得三朝托后车。
    20阅读