西河·大石金陵英译

佳丽地。南朝盛事谁记。山围故国绕清江,髻鬓对起。怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
断崖树,犹倒倚。莫愁艇子曾系。空余旧迹郁苍苍,雾沈半垒。夜深月过女墙来,赏心东望淮水。
酒旗戏鼓甚处市。想依稀、王谢邻里。燕子不知何世。入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。

ZHOU Bangyan – Lyrics to the Melody of the West River (In remembrance of bygone eras at Jinling)In this prosperous region, who remembers the South's grand eras?Mountains and fields of the countryside and the winding YangtzeSurround and build up away from the city.Raging billows like loneliness towards a solitary castle heave,On the distant horizon navigate sails and masts of ships.Off the precipice rugged trees overhang still,Who still comes here to secure the boat of a gent who never worried?All that remains on a historic site is sentimentality.And fog has come to one half of a castle conceal.Deep in the night, over the parapet the moon shines,In grief I look towards the east where pass the waters of River Huai.What a flourishing city full of wine vendors' pennants and operatic drumming!Faint is the memory of the Wangs, the Xies and their neighbourhoods,Swallows have come and gone for generations that all have lost count of.There are now ordinary people along the same streets and alleyways,Telling tales of the rise and fall of former times in the setting sun.

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.ywzj08.com/wenzhang/4664.html
« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 江城子·密州出猎英译

    This old man is wild with adolescent bravado,A leashed brown dog in the left hand,And an e>…...

  • 江城子·西城杨柳弄春柔英译

    Jiangchengzi Song · Qin Guan Translated by Tonggui WangThe willows of the West City a>…...

  • 望海潮·洛阳怀古英译

    Wanghaichang of QinguanPlum blossom sparse quietly elegant, ice and snow melt flow, the ti>…...

  • 解语花·上元英译

    Intelligent FlowerLantern FestivalZhou BangyanThe candle flames redden with the breeze;The>…...

  • 西河·大石金陵译文及注释

    南朝金陵兴盛的情景,而今谁还能记忆呢?江岸环绕着髻鬟似的山峰相对耸立。长江的大浪长年累月扑打这座孤独而寂寞的古城张着风帆的船正向遥远的天边驶去。临水的陡峭山崖上的树好像倒下来靠>…...

  • 燕山亭·北行见杏花英译

    Petal on petal of well-cut fine silk ice-white,evenly touched with rouge light,Your fashio>…...

  • 西河·大石金陵赏析

    这首词主要是隐括刘禹锡的两首诗而成。其一,《石头城》:“山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。”其二,《乌衣巷》:“朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王>…...

  • 西江月·梅花英译

    The Moon over the West RiverTo the Fairy of Mume FlowerYour bones of jade defy miasmal dea>…...

  • 贺新郎·春情英译

    LI Yu – Lyrics to the Melody of Congratulations to the GroomFrom the gold burner scatter t>…...